El servei de traducció d'Elhuyar ha renovat el certificat de qualitat
Elhuyar va obtenir en 2010 la primera certificació de qualitat, UNEIX EN 15038, i la va renovar anualment fins que en 2016 aquesta certificació va ser substituïda per l'obtinguda segons la norma EN ISO 17100:2015, que també ha renovat any rere any.
Elhuyar porta més de 20 anys prestant serveis de traducció i correcció (itzulpenak.elhuyar.eus). El seu servei de llengua i tecnologia està especialitzat en la traducció de textos tècnics, traducció de llibres de text universitaris de disciplines molt diverses, traducció de temaris cientificotècnics de Formació Professional, textos empresarials i localització de programari. A més, tradueix habitualment textos de campanyes publicitàries i documents dirigits als clients per a nombroses empreses del sector dels serveis.
Els traductors del servei de traducció d'Elhuyar compten amb una llarga experiència en la gestió de treballs urgents i de gran volum. A més, ofereixen sota demanda un servei de lliurament diari de treballs de traducció i correcció especialment adaptat a les necessitats dels clients que així ho sol·licitin, i gestionen traduccions i correccions en diverses llengües (tant d'origen com de destinació). Treballen fonamentalment amb les llengües següents: basc, espanyol, francès, anglès, català i gallec; però el seu servei de traducció atén també sol·licituds de traducció a tot l'espectre de les llengües de la Unió Europea.
A més, des de l'any 2021, en el servei de traducció d'Elhuyar es creen i tradueixen subtítols i transcripcions de treballs audiovisuals.
Elhuyar compte per a això amb una tecnologia pròpia, el reconeixedor de la parla Aditu, i ofereix un servei professional a través d'ell.
Itzulpenflow: relació directa amb el client
Elhuyar utilitza una plataforma integral que permet controlar tot el flux de treball implicat en el procés de traducció: Itzulpenflow.
Permet gestionar tots els passos necessaris des que el client sol·licita una traducció o correcció fins que rep el text definitiu: comunicació fluida amb el client, sol·licituds de traducció i correcció, assignació i control intern dels treballs de traducció i correcció, i tasques relacionades amb els aspectes administratius i financers de les sol·licituds (per exemple, pressupostos i facturació).
El client, per part seva, pot realitzar el seguiment de totes les seves peticions en aquesta plataforma, i pot descarregar des d'ella en qualsevol moment tant el text original com la traducció o correcció sol·licitades.