Ir o contido principal

A tradución xerouse de maneira automática  (elia.eus)

Noticia Elhuyar

NOTA DE PRENSA: Presentación do novo «dicionario eúscaro-inglés Collins Elhuyar English Basque Dictionary»

2016 | Setembro 22

O dicionario é o resultado da colaboración entre Elhuyar e Collins

Un novo recurso para que os vascos aprendan inglés sen pontes

Conta con 64.270 unidades de dicionario, 86.150 acepcións
e 21.400 exemplos e un anexo gramatical en inglés e eúscaro

 

...

O dicionario é o resultado da colaboración entre Elhuyar e Collins

Un novo recurso para que os vascos aprendan inglés sen pontes

Conta con 64.270 unidades de dicionario, 86.150 acepcións
e 21.400 exemplos e un anexo gramatical en inglés e eúscaro

 

Usurbil, 22 de setembro de 2016

A editorial Collins publicou o novo dicionario eúscaro-inglés Collins Elhuyar.

O dicionario foi presentado esta mañá en Lasarte-Oria, no Instituto de Educación Secundaria Lasarte-Usurbil. Na presentación participaron Leire Cancio Orueta, directora xeral de Elhuyar, Elixabete Etxeberria, responsable do grupo de traballo do dicionario Otaegi, e Izaskun Odriozola, profesora de inglés do IES Lasarte-Usurbil.

 

De esquerda a dereita, Elixabete Etxeberria Otaegi, Izaskun Odriozola Elduaien e Leire Cancio Orueta

Segundo explicou Leire Cancio Orueta, Elhuyar leva máis de 20 anos traballando na elaboración de dicionarios, e desde as súas orixes tivo clara a súa achega á sociedade vasca. «Nestes tempos nos que afixemos a consultar dicionarios gratis en internet», Elhuyar actuou con valentía e publicou un dicionario en papel. Foi un traballo de tres anos, e “Elhuyar tivo que investir moito nun sector no que, a falta de subvencións, a venda de dicionarios non ten máis ingresos”. Segundo explicou Cancio, o dicionario eúscaro-castelán máis vendido é o de Elhuyar, e os novos dicionarios queren que teñan a mesma acollida. Paira iso trataron de elaborar un produto de calidade, «cun acompañante perfecto: HarperCollins Publishers».

Sobre todo, no modelo D, Elhuyar tivo en mente alumnos que están a aprender inglés do eúscaro á hora de elaborar este dicionario, xa que consideran importante que os vascos dispoñan de recursos paira aprender inglés «sen necesidade de recorrer a outras linguas ponte».

A editorial HarperCollins Publishers non asistiu á presentación, pero enviou por escrito as seguintes palabras: «Collins, sempre á vangarda dos cambios que se producen na linguaxe, é pioneiro desde fai máis de 40 anos nas publicacións de dicionarios bilingües. Neste sentido, sentimos orgullosos de colaborar con Elhuyar nun proxecto destas características paira a elaboración do dicionario inglés-euskara. Esperamos que este dicionario sirva de referencia paira estudantes e profesionais».

A continuación, Izaskun Odriozola Elduaien tomou a palabra e subliñou que é motivo de satisfacción todo novo material que sirva aos alumnos e profesores do modelo D. Afirmou que Collins é una referencia importante no ensino do inglés.

Por último, Elixabete Etxeberria, responsable do grupo de traballo do dicionario Otaegi, explica os detalles do dicionario. Paira completar o apartado inglés-euskara do dicionario, baseáronse no dicionario Collins Concise Spanish Dictionary, e como no resto de obras de Elhuyar, o Dicionario Unificado foi una referencia obrigada paira este traballo. Por último, Etxeberria mencionou o dicionario Elhuyar Hiztegia Euskara-Gaztelania/Castelán-Vasco: «a versión en rede (do sitio hiztegiak.elhuyar.eus) actualízase continuamente e foi un material de referencia paira nós».

Segundo explicou Etxeberria, o dicionario realizouse en Elhuyar, pero mantiveron una relación constante cos autores da editorial HarperCollins Publishers e os británicos revisaron todo o traballo realizado en Elhuyar.

Elhuyar xa contaba cun dicionario inglés-euskara publicado en 2007. Esta é aproximadamente o dobre da anterior. Ten máis entradas e máis elaboradas, e no centro do dicionario incluíuse un anexo que recolle os aspectos gramaticales de ambas as linguas.

O dicionario consta de 64.270 unidades divididas en dúas seccións. Neles aparecen 86.150 acepcións e 21.400 exemplos.

De momento, só realizaron una edición en papel e anunciaron que se está estudando a posibilidade de colocar e actualizar o dicionario na rede.

Xa está á venda o dicionario nas librarías e en collins.elhuyar.eus..

Paira máis información
contacte connosco:


Saroi Jauregi Aiestaran
Elhuyar Tel. de Lingua e Tecnoloxía
: 943 36 30 40
s.jauregi@elhuyar.com

Contacto

Irune Bengoetxea Lanberri
Komunikazio-arduraduna
943363040 (Ext. 301)