Eroski, Elhuyar e a UPV puxeron en marcha un proxecto paira mellorar a tradución automática. Participa!
Os tradutores automáticos son cada vez máis utilizados na actualidade, mesmo paira traducir do castelán ao eúscaro. Con todo, no que respecta ao eúscaro, os resultados destes tradutores seguen estando bastante lonxe dos resultados dos tradutores humanos en xeral.
Os tradutores automáticos son cada vez máis utilizados na actualidade, mesmo paira traducir do castelán ao eúscaro. Con todo, no que respecta ao eúscaro, os resultados destes tradutores seguen estando bastante lonxe dos resultados dos tradutores humanos en xeral.
A mellora destes sistemas pasa pola formación das máquinas, na que colaboramos o equipo de investigación Ixa da UPV, Fundación Eroski e Elhuyar. En 2015 lanzamos un proxecto experimental de tres anos paira mellorar o tradutor automático de código aberto Matxin É-EU (castelán-eúscaro).
O primeiro paso foi a adaptación do sistema á área de alimentación, concretamente ao proxecto Eroski Consumer (www.consumer.es). E puxemos na rede una plataforma colaborativa paira corrixir as traducións que o sistema propón. A través desta plataforma, calquera pode participar no proxecto dirixindo as traducións. Así, publicaranse traducións corrixidas no portal consumer.eus e grazas ás emendas recibidas irase aprendendo o sistema automático. Finalmente, obteremos un tradutor automático con mellores propostas e avanzaremos un paso máis na tradución automática ao eúscaro.
Canta máis xente participe no proxecto, máis correccións recolleremos e máis materiais teremos paira mellorar o sistema. Por iso dirixímonos a ti, ese internauta vasco.
Si anímasche, entra en consumer.elhuyar.eus e empeza a corrixir os textos. Alí atoparás toda a información.

