Aller au contenu principal

La traduction a été créée automatiquement (elia.eus)

Noticia Elhuyar

Eroski, Elhuyar et l'UPV ont lancé un projet pour améliorer la traduction automatique. Participez !

2017 | juillet 10

Les traducteurs automatiques sont de plus en plus utilisés aujourd'hui, même pour traduire du castillan au basque. Cependant, en ce qui concerne l'euskera, les résultats de ces traducteurs restent assez loin des résultats des traducteurs humains en général.

L'a...

Les traducteurs automatiques sont de plus en plus utilisés aujourd'hui, même pour traduire du castillan au basque. Cependant, en ce qui concerne l'euskera, les résultats de ces traducteurs restent assez loin des résultats des traducteurs humains en général.

L'amélioration de ces systèmespasse par la formation des machines, dans laquelle nous collaborons l'équipe de recherche Ixa de l'UPV, Fondation Eroski et Elhuyar. En 2015, nous avons lancé un projet expérimental de trois ans pour améliorer le traducteur automatique open source Matxin ES-EU (castellano-euskera).

La première étape a été l'adaptation du système à la zone d'alimentation, notamment au projet Eroski Consumer (www.consumer.es). Et nous avons mis en réseau une plate-forme collaborative pour corriger les traductions que le système propose. Grâce à cette plateforme, tout le monde peut participer au projet en dirigeant les traductions. Ainsi, des traductions corrigées seront publiées sur le portail consumer.eus et grâce aux amendements reçus on apprendra le système automatique. Enfin, nous obtiendrons un traducteur automatique avec de meilleures propositions et nous avancerons un pas de plus dans la traduction automatique en basque.

Plus les gens participent au projet, plus nous recueillerons de corrections et plus nous aurons de matériaux pour améliorer le système. C'est pourquoi nous nous adressons à toi, cet internaute basque.

Si vous vous encouragez, entrez consumer.elhuyar.eus et commencez à corriger les textes. Vous y trouverez toutes les informations.