Vés al contingut

La traducció s'ha generat de manera automàtica (elia.eus)

Noticia Elhuyar

Disponible el traductor automàtic revolucionari castellà-basc desenvolupat amb intel·ligència artificial

2018 | novembre 28

  • El millor traductor automàtic en basc es basa en la tecnologia intel·ligent d'última generació.

  • El millor traductor automàtic en basc es basa en la tecnologia intel·ligent d'última generació.
  • Es tracta d'una eina ràpida i senzilla, fruit de la col·laboració entre quatre centres tecnològics bascos, la Universitat del País Basc i una empresa de traducció.
  • Permetrà la difusió del basc i incidirà en el multilingüisme de les empreses del País Basc.

Donostia-Sant Sebastià, 28 de novembre de 2018.

A partir de avui, la societat basca disposa del millor sistema de traducció automàtica entre el basc i el castellà: MODELA (www.modela.eus). El seu desenvolupament s'ha basat en la tècnica d'intel·ligència artificial més innovadora de l'actualitat: Traducció Automàtica de Xarxes Neuronals (NMT, Neural Machine Translation). “Hem trobat la manera d'aplicar aquesta tècnica avançada que fins ara s'ha utilitzat en els sistemes de traducció entre les principals llengües, fins i tot amb textos en basc”, han assenyalat Itziar Cortes i Igor Ellakuria, responsables de Tecnologies per a la Traducció d'Elhuyar i Mondragon Lingua i de MODELA.

La traducció automàtica està experimentant importants avanços en el món, però continua sent un gran repte tecnològic. En aquest camí, el basc ha aconseguit posicionar-se en un món multilingüe i MODELA ha suposat un gran salt qualitatiu. De fet, en els sistemes de traducció automàtica existents fins al moment, la rica morfologia del basc i altres característiques limitaven la qualitat dels resultats, mentre que en els sistemes basats en xarxes neuronals s'ha sobrepassat aquesta limitació i les tecnologies lingüístiques del basc s'han equiparat a altres llengües.

Els traductors automàtics basats en xarxes neuronals ofereixen una gran fluïdesa comparada amb els sistemes que coneixíem anteriorment. “En el cas del basc, MODELA ofereix traduccions de qualitat mai vistes. Per primera vegada s'han obert les portes per a l'ús pràctic d'un traductor automàtic en basc”, han afegit els responsables de MODELA.

Possibilitat de difondre el basc en les empreses del País Basc

Segons l'estudi de mercat de Langune, el mercat de traducció de la CAPV (públic i privat) es va situar entorn dels 40 milions d'euros en 2017, amb un total de 500 milions de paraules traduïdes. Per tant, tindrà una gran influència en el desenvolupament de la tecnologia i dels professionals, com és el cas de MODELA, que permet augmentar la productivitat dels traductors. No obstant això, no ve a substituir als traductors professionals, sinó a ajudar a crear més continguts en basc.

“La qualitat de les traduccions permetrà la comunicació diària (comunicació interna de les empreses, blogs, etc.). Els responsables d'Elhuyar i Mondragon Lingua-Mondragon Unibertsitatea han anunciat que “es podrà tramitar en basc”. És a dir, MODELA contribuirà a incrementar l'ús escrit del basc en les organitzacions i a la normalització del basc, dotant a les empreses d'una eina de qualitat per als qui no són capaces de comunicar-se en basca. D'aquesta forma es garantirà la comunicació interna en l'organització, facilitant a cadascun d'ells la comunicació en la seva pròpia llengua.

A més de l'anterior, aquest traductor automàtic d'alta qualitat en basca contribuirà al desenvolupament de les tecnologies lingüístiques i a la creació de noves aplicacions, com a assistents virtuals, anàlisis de textos, etc. Aquestes aplicacions tindran un gran impacte en sectors com la salut, l'administració pública, la fabricació avançada o l'audiovisual.

Fruit de la col·laboració entre quatre centres tecnològics bascos, la Universitat del País Basc i una empresa de traducció

El traductor MODELA ha estat desenvolupat gràcies a la col·laboració entre diferents agents de la Xarxa Basca de Ciència, Tecnologia i Innovació, i ha estat possible gràcies a la col·laboració del Govern Basc i SPRI a través del programa de recerca ELKARTEK. El projecte ha reunit les institucions basques més representatives en la recerca i desenvolupament de tecnologies lingüístiques. A més, el consorci ha completat tota la cadena des de la recerca fins a la comercialització, amb la participació de diferents tipus d'agents.

D'una banda , tres entitats d'avantguarda en tecnologies de traducció (el centre de recerca Vicomtech, la Fundació Elhuyar i el grup Ixa de la UPV/EHU) han assumit els principals desenvolupaments tècnics del projecte i s'ha encarregat de la gestió general del projecte Ametzagaiña. A més, ISEA s'ha encarregat de validar i comercialitzar els resultats del projecte en col·laboració amb Mondragon Lingua i Eleka, empresa tecnològica de la Fundació Elhuyar. També han destacat les aportacions d'Elhuyar, Mondragon Lingua i EiTB a l'hora de recopilar les dades i continguts lingüístics necessaris per al desenvolupament de sistemes de traducció automàtica. Finalment, Elhuyar i Mondragon Lingua s'han unit per a ampliar l'abast del traductor automàtic i accelerar la seva comercialització.

Informació i servei web: www.modela.eus

Més informació: @email / 688 860 706

Contacte

Irune Bengoetxea Lanberri
Komunikazio-arduraduna
943363040 (Ext. 301)