Pasar al contenido principal
Noticia Elhuyar

Disponible el traductor automático revolucionario castellano-euskera desarrollado con inteligencia artificial

2018 | Noviembre 28

  • El mejor traductor automático en euskera se basa en la tecnología inteligente de última generación.
    • El mejor traductor automático en euskera se basa en la tecnología inteligente de última generación.
    • Se trata de una herramienta rápida y sencilla, fruto de la colaboración entre cuatro centros tecnológicos vascos, la Universidad del País Vasco y una empresa de traducción.
    • Permitirá la difusión del euskera e incidirá en el multilingüismo de las empresas del País Vasco.

    Donostia-San Sebastián, 28 de noviembre de 2018.

    A partir de hoy, la sociedad vasca dispone del mejor sistema de traducción automática entre el euskera y el castellano: MODELA (www.modela.eus). Su desarrollo se ha basado en la técnica de inteligencia artificial más innovadora de la actualidad: Traducción Automática de Redes Neuronales (NMT, Neural Machine Translation). “Hemos encontrado la manera de aplicar esta técnica avanzada que hasta ahora se ha utilizado en los sistemas de traducción entre las principales lenguas, incluso con textos en euskera”, han señalado Itziar Cortes e Igor Ellakuria, responsables de Tecnologías para la Traducción de Elhuyar y Mondragon Lingua y de MODELA.

    La traducción automática está experimentando importantes avances en el mundo, pero sigue siendo un gran reto tecnológico. En este camino, el euskera ha conseguido posicionarse en un mundo multilingüe y MODELA ha supuesto un gran salto cualitativo. De hecho, en los sistemas de traducción automática existentes hasta el momento, la rica morfología del euskera y otras características limitaban la calidad de los resultados, mientras que en los sistemas basados en redes neuronales se ha sobrepasado esta limitación y las tecnologías lingüísticas del euskera se han equiparado a otras lenguas.

    Los traductores automáticos basados en redes neuronales ofrecen una gran fluidez comparada con los sistemas que conocíamos anteriormente. “En el caso del euskera, MODELA ofrece traducciones de calidad nunca vistas. Por primera vez se han abierto las puertas para el uso práctico de un traductor automático en euskera”, han añadido los responsables de MODELA.

    Posibilidad de difundir el euskera en las empresas del País Vasco

    Según el estudio de mercado de Langune, el mercado de traducción de la CAPV (público y privado) se situó en torno a los 40 millones de euros en 2017, con un total de 500 millones de palabras traducidas. Por lo tanto, tendrá una gran influencia en el desarrollo de la tecnología y de los profesionales, como es el caso de MODELA, que permite aumentar la productividad de los traductores. Sin embargo, no viene a sustituir a los traductores profesionales, sino a ayudar a crear más contenidos en euskera.

    “La calidad de las traducciones permitirá la comunicación diaria (comunicación interna de las empresas, blogs, etc.). Los responsables de Elhuyar y Mondragon Lingua-Mondragon Unibertsitatea han anunciado que “se podrá tramitar en euskera”. Es decir, MODELA contribuirá a incrementar el uso escrito del euskera en las organizaciones y a la normalización del euskera, dotando a las empresas de una herramienta de calidad para quienes no son capaces de comunicarse en euskera. De esta forma se garantizará la comunicación interna en la organización, facilitando a cada uno de ellos la comunicación en su propia lengua.

    Además de lo anterior, este traductor automático de alta calidad en euskera contribuirá al desarrollo de las tecnologías lingüísticas y a la creación de nuevas aplicaciones, como asistentes virtuales, análisis de textos, etc. Estas aplicaciones tendrán un gran impacto en sectores como la salud, la administración pública, la fabricación avanzada o el audiovisual.

    Fruto de la colaboración entre cuatro centros tecnológicos vascos, la Universidad del País Vasco y una empresa de traducción

    El traductor MODELA ha sido desarrollado gracias a la colaboración entre diferentes agentes de la Red Vasca de Ciencia, Tecnología e Innovación, y ha sido posible gracias a la colaboración del Gobierno Vasco y SPRI a través del programa de investigación ELKARTEK. El proyecto ha reunido a las instituciones vascas más representativas en la investigación y desarrollo de tecnologías lingüísticas. Además, el consorcio ha completado toda la cadena desde la investigación hasta la comercialización, con la participación de diferentes tipos de agentes.

    Por un lado, tres entidades de vanguardia en tecnologías de traducción (el centro de investigación Vicomtech, la Fundación Elhuyar y el grupo Ixa de la UPV/EHU) han asumido los principales desarrollos técnicos del proyecto y se ha encargado de la gestión general del proyecto Ametzagaiña. Además, ISEA se ha encargado de validar y comercializar los resultados del proyecto en colaboración con Mondragon Lingua y Eleka, empresa tecnológica de la Fundación Elhuyar. También han destacado las aportaciones de Elhuyar, Mondragon Lingua y EiTB a la hora de recopilar los datos y contenidos lingüísticos necesarios para el desarrollo de sistemas de traducción automática. Por último, Elhuyar y Mondragon Lingua se han unido para ampliar el alcance del traductor automático y acelerar su comercialización.

    Información y servicio web: www.modela.eus

    Más información: @email / 688 860 706

Contacto

Irune Bengoetxea Lanberri
Responsable de comunicación
943363040 (Ext. 301)