Aller au contenu principal

La traduction a été créée automatiquement (elia.eus)

Noticia Elhuyar

Assemblée générale des Nations Unies sur la Journée internationale de la traduction

2017 | septembre 29

Soixante-dixième session

Élément agenda: Description du produit Description

Multilinguisme

Azerbaïdjan, Bangladesh, Biélorussie, Costa Rica, Équateur, Cuba, Paraguay, Qatar, Turquie, Turkménistan et Vietnam: projet de résolution

Le rôle de la traduction professionnelle dans le renforcement des relations entre pays et dans la promotion de la paix, de la compréhension et du développement

L’Assemblée générale,

Guidée par la Charte des Nations Unies,

Compte tenu des résolutions adoptées par rapport au modèle de confére...

Soixante-dixième session

Élément agenda: Description du produit Description

Multilinguisme

Azerbaïdjan, Bangladesh, Biélorussie, Costa Rica, Équateur, Cuba, Paraguay, Qatar, Turquie, Turkménistan et Vietnam: projet de résolution

Le rôle de la traduction professionnelle dans le renforcement des relations entre pays et dans la promotion de la paix, de la compréhension et du développement

L’Assemblée générale,

Guidée par la Charte des Nations Unies,

Compte tenu des résolutions adoptées par rapport au modèle de conférence et en particulier de la résolution 71/262 du 23 décembre 2016, ratifiant la résolution 42/207 C du 11 décembre 1987 et tenant compte des résolutions adoptées en matière de multilinguisme et en particulier de la résolution 69/324 du 11 septembre 2015,

Tenant compte également des résolutions 53/199 du 15 décembre 1998 et 61/185 du 20 décembre 2006 relatives à la proclamation des années internationales, et de la résolution 1980/76 du Conseil économique et social du 25 juillet 1980 relative aux jours et aux anniversaires internationaux,

Compte tenu, en outre, du Programme 2030 pour le développement durable1, qui reconnaît toutes les cultures et civilisations qui peuvent contribuer au développement durable et qui sont essentielles pour le faciliter,

Reconnaissant que le respect de la diversité culturelle et linguistique du monde est une condition indispensable pour promouvoir aux Nations Unies un esprit d'ouverture, d'équité et de dialogue,

Reconnaissant, d'une part, le rôle du multilinguisme comme principale valeur de l'organisation dans les actions des Nations Unies et dans sa projection au monde, et, d'autre part, l'importance que la culture et les langues du monde renforcent, protègent et prennent soin,

Considérant que la langue est à la fois commune et unique, elle renforce l'image d'un monde uni issu de la diversité.

Étant donné que la traduction professionnelle qui place les œuvres littéraires ou scientifiques d'une langue, y compris les techniques, dans une autre, y compris sa traduction, son interprétation et sa terminologie, est indispensable pour garantir la clarté, le bon environnement et la productivité dans les discours publics internationaux et la communication interpersonnelle,

Compte tenu de l'importance de la qualité des six langues officielles des Nations Unies,

Reconnaissant les contributions pratiques des professionnels de la langue, tant dans les services de conférence que dans le domaine de la réalisation des objectifs des Nations Unies, comme le maintien de la paix et de la sécurité, la garantie de la paix, la promotion des droits de l'homme et la réalisation d'actions visant à atteindre un développement durable,

Estimant les efforts du Secrétaire général pour garantir la qualité et l'adéquation de la traduction.

Bienvenue au Concours de Traduction de Saint Jérôme qui se tient chaque année à l'occasion de la Journée Internationale de la Traduction.

Souhaitant la bienvenue à la collaboration que le Secrétaire général a créée avec les réseaux universitaires, par laquelle un document d'entente a été signé avec l'Organisation des Nations Unies pour préparer les candidats au dépassement des examens de compétences linguistiques et reconnaissant que cette collaboration a la capacité de transférer le talent aux services linguistiques des Nations Unies,

1.Affirme que la traduction professionnelle, en tant que profession et art, a une importance capitale pour la réalisation des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, encourageant le dialogue, la compréhension et la coopération, contribuant au développement et renforçant la paix et la sécurité mondiales;

2.Décide que le 30 septembre sera la Journée internationale de la traduction.

3.Invite les États membres, les organisations du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales, ainsi que les organisations et personnes non gouvernementales à célébrer la Journée internationale de la traduction, afin d'avertir, de manière adéquate et conforme aux priorités nationales, de l'importance de la traduction professionnelle et que le coût total des actions de cette journée doit être payé par des contributions volontaires;

4º Demande que le Secrétaire général, en ce qui concerne les professionnels de la langue des Nations Unies, continue de veiller sur la qualité et l’excellence.

 
   

 

 

[1] Résolution 70/1.