Pasar al contenido principal
Noticia Elhuyar

Asamblea General de las Naciones Unidas sobre el Día Internacional de la Traducción

2017 | Septiembre 29

Septuagésima primera sesión

Elemento agenda: Descripción

Multilingüismo

Azerbaiyán, Bangladesh, Bielorrusia, Costa Rica, Ecuador, Cuba, Paraguay, Qatar, Turquía, Turkmenistán y Vietnam: borrador de una resolución

El papel de la traducción profesional en el fortalecimiento de las relaciones entre países y en la promoción de la paz, el entendimiento y el desarrollo

La Asamblea General,

Guiada por la Carta de las Naciones Unidas,

Teniendo en cuenta las resoluciones adoptadas en relación con el modelo de conferencias y, en part...

Septuagésima primera sesión

Elemento agenda: Descripción

Multilingüismo

Azerbaiyán, Bangladesh, Bielorrusia, Costa Rica, Ecuador, Cuba, Paraguay, Qatar, Turquía, Turkmenistán y Vietnam: borrador de una resolución

El papel de la traducción profesional en el fortalecimiento de las relaciones entre países y en la promoción de la paz, el entendimiento y el desarrollo

La Asamblea General,

Guiada por la Carta de las Naciones Unidas,

Teniendo en cuenta las resoluciones adoptadas en relación con el modelo de conferencias y, en particular, la resolución 71/262 de 23 de diciembre de 2016, por la que se ratifica la resolución 42/207 C de 11 de diciembre de 1987, y teniendo en cuenta las resoluciones adoptadas en materia de multilingüismo y, en particular, la resolución 69/324 de 11 de septiembre de 2015,

Teniendo en cuenta, asimismo, las resoluciones 53/199 de 15 de diciembre de 1998 y 61/185 de 20 de diciembre de 2006 relativas a la proclamación de los años internacionales, y la resolución 1980/76 del Consejo Económico y Social de 25 de julio de 1980 relativa a los días y aniversarios internacionales,

Teniendo en cuenta, además, la Agenda 2030 por el Desarrollo Sostenible1, que reconoce a todas las culturas y civilizaciones que pueden contribuir al desarrollo sostenible y que son fundamentales para facilitarlo,

Reconociendo que el respeto a la diversidad cultural y lingüística del mundo es una condición indispensable para promover en las Naciones Unidas un espíritu de apertura, equidad y diálogo,

Reconociendo, por un lado, el papel del multilingüismo como principal valor de la organización en las acciones de las Naciones Unidas y en su proyección al mundo, y, por otro, la importancia que la cultura y las lenguas del mundo refuerzan, protegen y cuidan,

Teniendo en cuenta que la lengua es a la vez común y única, refuerza la imagen de un mundo unido surgido de la diversidad.

Teniendo en cuenta que la traducción profesional que coloca las obras literarias o científicas de una lengua, incluidas las técnicas, en otra, incluyendo la propia traducción, la interpretación y la terminología, es imprescindible para garantizar la claridad, el buen ambiente y la productividad en los discursos públicos internacionales y la comunicación interpersonal,

Teniendo en cuenta la importancia de la calidad de las seis lenguas oficiales de las Naciones Unidas,

Reconociendo las aportaciones prácticas de los profesionales de la lengua, tanto en los servicios de conferencia como en el ámbito de la consecución de los objetivos de las Naciones Unidas, como el mantenimiento de la paz y la seguridad, la garantía de la paz, la promoción de los derechos humanos y la realización de acciones encaminadas a lograr un desarrollo sostenible,

Estimando los esfuerzos del Secretario General por garantizar la calidad y adecuación de la traducción.

Bienvenidos al Concurso de Traducciones de San Jerónimo que se celebra anualmente con motivo del Día Internacional de la Traducción.

Dando la bienvenida a la colaboración que el secretario general ha creado con las redes universitarias, mediante la que se ha firmado un documento de entendimiento con las Naciones Unidas para preparar a los candidatos a la superación de los exámenes de competencias lingüísticas y reconociendo que dicha colaboración tiene capacidad para transferir el talento a los servicios lingüísticos de las Naciones Unidas,

1.Afirma que la traducción profesional, como profesión y arte, tiene una importancia capital para la consecución de los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, fomentando el diálogo, el entendimiento y la cooperación, contribuyendo al desarrollo y fortaleciendo la paz y la seguridad mundiales;

2.Decide que el 30 de septiembre sea el Día Internacional de la Traducción.

3.Invita a los Estados miembros, a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales y regionales, así como a las organizaciones y personas no gubernamentales a celebrar el Día Internacional de la Traducción, con el fin de advertir, de forma adecuada y alineada con las prioridades nacionales, de la importancia de la traducción profesional y de que el coste total de las acciones de ese día deben pagarse con aportaciones voluntarias;

4ºPide que el Secretario General, en relación con los profesionales de la lengua de las Naciones Unidas, siga velando por la calidad y la excelencia.

 
   

 

 

[1] Resolución 70/1.

Contacto

Irune Bengoetxea Lanberri
Responsable de comunicación
943363040 (Ext. 301)