COMMUNIQUÉ DE PRESSE: Cinq organisations du secteur ferroviaire présentent le Dictionnaire Ferroviaire
Le dictionnaire a été élaboré par le Consortium des Transports de Biscaye, CAF, Metro Bilbao, Euskotren et Euskal Trenbide Sarea, avec l'avis d'experts en terminologie d'Elhuyar.
Ce dictionnaire rassemble 4.830 concepts de terminologie sectorielle
et peut être consulté en quatre langues sur internet
Bilbao, 21 juillet 2016 <...
Le dictionnaire a été élaboré par le Consortium des Transports de Biscaye, CAF, Metro Bilbao, Euskotren et Euskal Trenbide Sarea, avec l'avis d'experts en terminologie d'Elhuyar.
Ce dictionnaire rassemble 4.830 concepts de terminologie sectorielle
et peut être consulté en quatre langues sur internet
Bilbao, 21 juillet 2016
Le Consortium des Transports de Biscaye, CAF, Euskotren, Euskal Trenbide Sarea et Metro Bilbao, conseillés par des experts terminologiques de l'unité de Langue et Technologie d'Elhuyar, ont élaboré un Dictionnaire de Chemin de fer spécialisé en quatre langues : basque, espagnol, anglais et français. Le dictionnaire regroupe 4.830 concepts du secteur ferroviaire classés en 15 zones et peut être consulté sur Internet en http://trenhiztegia.eus/.
Le dictionnaire a été présenté ce matin à Bilbao, dans le bâtiment Plaza Bizkaia. Des représentants de toutes les entités qui ont participé au projet se sont réunis. De la part des institutions publiques, Antonio Aiz Salazar a été Vice-Conseiller des Transports du Gouvernement Basque; de la part de CAF, Gorka Acebal Trueba, Chef des Ressources Humaines; et de la part d'Elhuyar, Leire Cancio Orueta, Directrice Générale; et Garbiñe Alkiza Lopego.

De gauche à droite : Gorka Acebal, Antonio Aiz, Leire Cancio et Garbiñe Alkiza
Dans le secteur ferroviaire, les nouveaux termes émergent continuellement dans plus d'une langue. De plus, chaque organisation effectue ce travail séparément. Compte tenu de la nécessité de recueillir et d'unifier tous ces termes, diverses entités du secteur, comme le Consortium des Transports de Biscaye, CAF, Euskotren, Euskal Trenbide Sarea et Metro Bilbao, se sont unies pour créer le Dictionnaire Trengintza, conseillé par des experts en terminologie de l'unité de Langue et Technologie d'Elaire.
Les termes utilisés dans leur travail ont été recueillis en quatre langues et mis à la disposition de la société. Outre son utilité pour le secteur ferroviaire, ce dictionnaire sera mis à la disposition de toute la société et pourra être utilisé dans d'autres secteurs (traduction, journalisme, éducation…). L'objectif est que ce dictionnaire serve aussi de support à la normalisation de l'euskera, et pour cela on a mis l'euskera en ligne avec d'autres langues avec une terminologie consolidée dans le secteur ferroviaire.
Le vice-conseiller des Transports du Gouvernement Basque, Antonio Aiz, a souligné que ce dictionnaire est le résultat d'une collaboration entre entités publiques du secteur et entreprises privées : « Sous la direction et la coordination technique de la Fondation Elhuyar, ils ont travaillé ensemble pour doter la société d’une nouvelle ressource et unifier une grande partie de la terminologie dispersée ».
Après M. Aiz, il prend la parole Leire Cancio Orueta, directrice générale de la Fondation Elhuyar. L'expérience d'Elhuyar dans l'élaboration de dictionnaires et de technologies linguistiques a souligné l'importance de ce type de projets «pour apporter de l'environnement local à l'environnement multilingue» et son engagement social de contribuer au développement de l'euskera.
Enfin, la directrice technique du dictionnaire Garbiñe Alkiza López de Samaniego a dévoilé ses détails. Le dictionnaire regroupe 4.830 concepts du secteur ferroviaire, divisés en 15 domaines, en quatre langues : basque, espagnol, anglais et français. Et l'interface elle-même peut être consultée dans ces quatre langues. Selon Alkiza, « le dictionnaire Trengintza Hiztegia est un dictionnaire d’utilisation », et pour CAF il a été basé sur un dictionnaire bilingue précédent et sur les termes utilisés dans la documentation des entités participantes au projet. « Dans cette première étape, les technologies linguistiques d’Elhuyar ont été essentielles pour automatiser au maximum le travail », a-t-il affirmé. Enfin, il a souligné l'implication directe d'experts de toutes les institutions tout au long du processus.
Ils rappellent que ce projet ne se termine pas ici et qu'il est important de continuer à travailler en équipe dans le but de normaliser et d'unifier la terminologie.

veuillez nous contacter:
Saroi Jauregi Aiestaran
Elhuyar Tel. de Langue et Technologie
: 943 36 30 40
s.jauregi@elhuyar.com