Euskaltzaindia presentou os Léxicos Básicos de Matemáticas, Física e Astronomía

Euskaltzaindia completou os Léxicos Básicos de Matemáticas, Física e Astronomía e colgounos na rede. Colgou en senllos PDF (www.euskaltzaindia.eus) dicionarios destas materias, coas contraprestacións en castelán, francés e inglés. En total, 723 termos matemáticos, 838 de física e 302 de astronomía reuníro...

Euskaltzaindia completou os Léxicos Básicos de Matemáticas, Física e Astronomía e colgounos na rede. Colgou en senllos PDF (www.euskaltzaindia.eus) dicionarios destas materias, coas contraprestacións en castelán, francés e inglés. En total, 723 termos matemáticos, 838 de física e 302 de astronomía reuníronse neste léxico básico.
Este é o resultado do traballo que vén realizando desde 2007 o proxecto Zientzia eta Teknika Hiztegia (ZTHB). O obxectivo deste proxecto é enriquecer o Dicionario Unificado con conceptos científicos e tecnolóxicos e con palabras expresivas. Agora, Euskaltzaindia decidiu elaborar este tres dicionarios, recollendo os conceptos que se ensinan na educación e as palabras que se utilizan na digulación da ciencia e a tecnlogía, aínda que non están na versión actual do Dicionario Unificado.
Elhuyar participou directamente na elaboración do tres dicionarios.
Por unha banda, Elhuyar xestiona todo o proceso de elaboración de léxicos básicos: creación de coleccións de textos, obtención automática de candidatos destes textos, canalización da selección conceptual de expertos, coordinación do grupo de expertos e do equipo de traballo da RVCTI, e elaboración de propostas de léxicos básicos que se presentan a Euskaltzaindia. A infraestrutura informática do proceso tamén está organizada por Elhuyar. Paira levar a cabo estes traballos, Euskaltzaindia asinou un convenio con Elhuyar paira cada un dos léxicos básicos.
Doutra banda, Antton Gurrutxaga, compañeiro dos servizos de lexicografía de Elhuyar, é membro desde o principio do proxecto ZTHB.
Por último, Elhuyar puxo a disposición de Euskaltzaindia una serie de recursos tanto lingüísticos (Corpus de Ciencia e Tecnoloxía, Corpus Web Elhuyar e Dicionario Elhuyar) como tecnolóxicos (Corpus Web do sector) paira a creación automática do corpus web do sector a través de Internet (Comparable Corpus Compiler).