Investigación aplicada en el seminario «Traducción automática en euskera»

La Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco ha organizado hoy, 18 de mayo, en Donostia el seminario «Traducción automática en euskera». Entre los ponentes estará Itziar Cortés Etxabe, responsable de tecnologías para la traducción de Elhuyar, acompañada por Go...

La Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco ha organizado hoy, 18 de mayo, en Donostia el seminario «Traducción automática en euskera». Entre los ponentes estará Itziar Cortés Etxabe, responsable de tecnologías para la traducción de Elhuyar, acompañada por Gorka Labaka Intxauspe, doctor en Traducción Automática e investigador del Grupo Ixa.
Ixa y Elhuyar son referentes en el ámbito de la traducción automática y en el seminario además de hablar en general sobre los sistemas de traducción automática, darán a conocer las investigaciones y proyectos que se realizan en los sistemas en euskera.
Los sistemas de traducción automática han cambiado mucho en pocos años. Inicialmente se crearon sistemas basados en reglas para crear traducciones combinando diferentes recursos lingüísticos. A continuación, aparecieron los sistemas estadísticos que creaban modelos estadísticos a partir de gigantescas colecciones de textos para adaptar un texto de una lengua a otra. En la actualidad, el área de las traducciones automáticas está en constante evolución y ya estamos investigando en sistemas basados en redes neuronales.
Todas estas investigaciones avanzan y se están integrando en más de un proyecto. Itziar y Gorka expondrán ejemplos de algunos de los sistemas de traducción automática utilizados actualmente, como el proyecto de 3 años que llevamos trabajando junto con la Fundación Eroski para la traducción automática de la web consumer.es y los sistemas de traducción automática que desde hace años se están llevando a cabo en el Ministerio de Hacienda y Administraciones Públicas. Todos los proyectos mencionados son ejemplos de investigación aplicada que van desde el inicio del diseño de sistemas de calidad hasta su aplicación en contextos reales.
El futuro de la traducción automática está presente en este tipo de investigación, en investigación aplicada. Ese es el camino: integrar las nuevas tecnologías investigadas en proyectos reales y retomar la investigación con lo aprendido de ellas. De esta forma, los sistemas y recursos mejorarán constantemente.